Свой среди чужих: Лучшие фильмы о столкновении культур
В российском прокате всё еще можно посмотреть мелодраму Абдеррахмана Сиссако «Черный чай». По сюжету главная героиня Айя сбегает из-под венца и отправляется на поиски счастья в Азию. Предлагаем вспомнить другие картины, в которых герои с Запада приезжают в восточные страны.
Поддавшись «национальной одержимости», австрийский альпинист Генрих Харрер отправляется покорять Гималаи. Для немцев восхождение на гору Нанга-Парбат — дело чести, но подвиг прерывает начавшаяся Вторая мировая война. Вместе с группой альпинистов Харрер оказывается в британском плену, и теперь главная задача — побег. Объединившись с ученым Петером Ауфшнайтером, Харрер вырывается на свободу и попадает в закрытый Тибет, где героя ждут конфликты с местными и знакомство с юным Далай-ламой. Взявшись за обучение мальчика, Харрер откроет в себе качества, о которых раньше даже не подозревал.
Военная драма Жан-Жака Анно рассказывает реальную историю австрийского альпиниста и офицера СС Генриха Харрера, который в 1940-х провел несколько лет в обществе Далай-ламы XIV, — впоследствии эта дружба растянулась на всю жизнь. Фильм фокусируется не только на путешествии (как географическом, так и духовном), но и на политической обстановке в Тибете во время китайской оккупации — по этой причине картина Анно запрещена к показу в Китае, а Брэду Питту и Дэвиду Тьюлису закрыт въезд в страну. Кстати, власти Поднебесной не дали разрешения на съемки в Тибете, но Анно всё же смог тайком отснять 20 минут материала. Для горных пейзажей также задействовали Непал, Австрию и Канаду.
В баре токийского отеля встретились два одиночества: увядающая голливудская кинозвезда Боб Харрис и молодая американка Шарлотта. Несмотря на ощутимую разницу в возрасте, двое сразу нашли общий язык: оба несчастны в браке, потеряли жизненные ориентиры и не знают, что делать дальше. Бессонные ночи парочка коротает за просмотром «Сладкой жизни» и тусовками в караоке с японскими друзьями Шарлотты. Днем Боб и Шарлотта изучают искусство икебаны и пробуют японские деликатесы. Однако чем глубже герои погружаются в ритм Токио, тем более одинокими себя ощущают.
София Коппола писала роль Боба Харриса специально для Билла Мюррея, и без согласия актера фильма могло и не быть. Известный своим сложным характером, Мюррей еще в 1999 году уволил агента и стал общаться с режиссерами через автоответчик. Софии пришлось оставить актеру более ста сообщений, и даже после устного согласия Мюррея у Копполы оставались сомнения, приедет ли он на съемки. Актер не только приехал, но и добавил в сценарий юмора, например диалог на фотосессии для рекламы виски сымпровизировал Мюррей. «Трудности перевода» перезапустили карьеру актера и открыли путь в кино его партнерше по фильму Скарлетт Йоханссон, а Коппола получила «Оскар» за оригинальный сценарий.
В красочном индийском поезде после долгой разлуки встречаются три брата. Фрэнсис, организатор путешествия, недавно чуть не погиб в аварии и ждет от поездки духовного просветления. Питер подумывает о разводе, и путешествие для него — повод сбежать от беременной жены. Младший брат Джек, наоборот, никак не может закончить токсичные отношения с бывшей — не помогает даже спонтанный секс с бортпроводницей. Как и полагается родным братьям, трое в пути ссорятся, мирятся и даже дерутся. И только Фрэнсис знает, что конечная цель путешествия — встреча с мамой, сбежавшей от семьи в гималайский монастырь.
Тема разрушения и восстановления семейных связей — центральная в творчестве Уэса Андерсона. От драмеди «Семейка Тененбаум» до сказочного «Королевства полной луны» — режиссер создает героев, которые не умеют общаться друг с другом, но кровные узы снова и снова одерживают над ними верх. Так вышло и с братьями из «Поезда на Дарджилинг», правда, в этой сказке дурачок — не только младший брат, а все трое. Актерский ансамбль из Эдриана Броуди, Оуэна Уилсона и Джейсона Шварцмана бьет рекорды по харизматичности, а красочный визуальный ряд (индийские сари, мозаичные купе, чемоданы Louis Vuitton!) переносит зрителя в игрушечную уэсандерсоновскую Индию.
В последнее время Алану не везет. Бизнес по продаже велосипедов рухнул, и мужчина оказался на грани разорения — теперь Алану нечем платить за обучение дочери. Устроившись на новую работу в IT-компанию, Алан хитростью получает командировку в Саудовскую Аравию для заключения крупной сделки с местным королем. Вот только в раскаленной Джидде никто не готов к приезду Алана: вместо офиса техническую команду разместили в шатре посреди пустыни, где нет ни Wi-Fi, ни холодильника, ни даже туалета. Попытки связаться с представителями короля заканчиваются отговорками в духе «приходите завтра», а тут еще и на спине у Алана выросла шишка, напоминающая опухоль.
Сатирическая комедия Тома Тыквера до краев наполнена стереотипами о Ближнем Востоке, начиная с запрета на алкоголь и селфи с верблюдами и заканчивая уличными казнями. Герой Тома Хэнкса никак не может адаптироваться к новой реальности, и единственным проводником Алана становится водитель Юсеф — фанат американской культуры и главный поставщик шуток в фильме. Правда, ближе к финалу юморному Юсефу придется подвинуться: новым проводником станет обворожительная саудитка Захра, ловко совмещающая карьеру в хирургии, развод и роман с Аланом. В этот момент «Голограмма» превратится из сатиры в мелодраму, а закончится и вовсе сказочно, но фильм от этого не станет хуже. Сценарная скомканность с лихвой компенсируется харизмой Хэнкса, добрым юмором и колоритными восточными пейзажами.
Амели — бельгийка по происхождению, но родилась и провела первые годы жизни в Японии. Мечтая вернуться на родину, девушка старательно учит японский и в итоге получает годичный контракт переводчика в крупной токийской фирме. Амели воодушевлена и счастлива, она восхищается красотой своей начальницы Фубуки и мечтает стать настоящей японкой. Однако вскоре девушке приходится спуститься с небес на землю: начальство советует Амели забыть японский, помнить, что она чужак, и повнимательнее заваривать чай. Вскоре девушка понимает, что единственный способ выжить в японской корпорации — это показать «страх и трепет», с которыми подданному полагается смотреть на императора.
В основе «Страха и трепета» лежит одноименный автобиографический роман Амели Нотомб. Бельгийская писательница родилась в семье дипломата и первые пять лет жизни провела в Японии, навсегда влюбившись в Страну восходящего солнца. Позже, получив работу в токийском конгломерате, Нотомб на себе испытала сложности японской субординации. Писательница высоко оценила режиссуру Алена Корно и актерскую работу Сильви Тестю, отметив, что фильм соответствует реальной истории даже больше, чем книга. «Как будто я сама снова, находясь уже на солидной временной дистанции, подверглась этой японской пытке, вновь увидела себя со стороны», — призналась Нотомб.
Однажды ночью Элизабет проснулась и поняла, что пора менять жизнь. Начав с развода, женщина решает исполнить мечту детства: посмотреть мир. Пока подружки грезили о материнстве, Лиз коллекционировала вырезки из журналов о путешествиях — пришло время увидеть всё своими глазами. В Италии Элизабет научится получать удовольствие от жизни, в Индии — прислушиваться к себе, а поездка на Бали принесет героине любовь.
Сценарий фильма основан на мемуарах Элизабет Гилберт — американской писательницы, которой путешествие помогло прийти в себя после тяжелого развода. Экранизация повторила успех романа-бестселлера и собрала в прокате более 200 миллионов долларов, не в последнюю очередь благодаря имени Джулии Робертс в титрах. Для актрисы фильм стал третьей картиной, снятой в Риме, — до этого были мюзикл Вуди Аллена «Все говорят, что я люблю тебя» и «Двенадцать друзей Оушена». Робертс призналась, что во время римских съемок в «Ешь, молись, люби» набрала десять фунтов. Легко поверить, ведь паста с пармезаном и неаполитанская пицца даже на экране смотрятся невероятно аппетитно.
Действие фильма разворачивается в Британии 1920-х. Молодой, но одинокий врач-бактериолог Уолтер Фэйн влюбляется в ветреную аристократку Китти. Девушке Уолтер кажется скучным и слишком серьезным, но родители недвусмысленно намекают, что пора бы слезть с их шеи и выйти замуж. Китти принимает предложение Уолтера, но после свадьбы становится очевидным, что у супругов нет ничего общего. Наблюдательный доктор вскоре замечает, что жена ему изменяет, и решает отомстить. Не оставив Китти выбора, Уолтер увозит супругу в китайскую деревушку, охваченную эпидемией холеры. Рабочая поездка для Уолтера становится адом для Китти: девушка изнывает от скуки, жары и постоянного страха смерти.
В тихом омуте черти водятся — так можно описать большинство персонажей Эдварда Нортона. Среди спокойных и даже отрешенных героев, в которых дремлет вулкан эмоций, Уолтер Фэйн не стал исключением. Как и Китти, персонаж Нортона развивается и раскрывается по ходу фильма. Фоном для трагичной истории любви служат живописные, будто нарисованные акварелью шанхайские пейзажи. Режиссер фильма Джон Кёрран категорически отказался от постройки декораций и отыскал не тронутый цивилизацией древний город Хуань-яо, сыгравший роль охваченной холерой деревни. Погружение в атмосферу Востока сопровождает пронзительный саундтрек Александра Деспла, отмеченный «Золотым глобусом».
Сиам, середина XIX века. Овдовевшая англичанка Анна с сыном Луисом прибывает ко двору короля Монгкута: ее задача — обучение науке и искусствам многочисленных детей правителя. Страна встречает Анну изумрудными горами, древними храмами и шумными рынками с разгуливающими между лавок слонами. Но, несмотря на окружающие красоты, англичанке трудно привыкнуть к сиамским традициям: Анна отказывается падать ниц в присутствии короля и не боится открыто высказывать свою точку зрения. Сперва Монгкута раздражает своенравная чужестранка, но вскоре он начинает восхищаться храбростью Анны: «Не наравне с мужчиной, наравне с королем». Из противостояния двух непростых характеров рождается дружба, а затем и любовь.
Костюмная мелодрама «Анна и король» — редкий пример фильма о любви, в котором нет ни одного поцелуя. В целомудрии главные герои могут посоревноваться с персонажами Джейн Остин: каждое прикосновение вызывает трепетный вздох и румянец. Несмотря на это, власти Таиланда сочли фильм порочащим образ короля Монгкута и запретили картину к показу. Более того, даже переписав сценарий пять раз, создатели фильма не смогли добиться разрешения на съемки в Таиланде: декорацию королевского дворца пришлось отстраивать с нуля в Малайзии. Роскошный тронный зал из красного дерева и аутентичная галерея с подвесными фонариками принесли картине номинацию на «Оскар» за лучшие декорации. Костюмеров, создавших кукольные платья для Джоди Фостер и восточные зонты для короля, Академия также отметила номинацией.
Американка Эбби считает себя неудачницей. Девушке не везет в любви, вдобавок Эбби тратит время на самобичевание и ни одно дело не доводит до конца. Когда Итан, парень Эбби, улетает по работе в Токио, девушка отправляется за ним. Итану не нужны серьезные отношения, он сматывает удочки и снова оставляет Эбби одну. Тут героиня наконец понимает, что отношений как таковых и не было. Девушка бродит по улицам Токио и заходит в случайную лапшичную — погреться, поплакать и попробовать вкуснейший рамен. К Эбби приходит озарение: ее предназначение — стряпать лапшу и радовать людей раменом. Конечно, хозяин закусочной Маэдзуми не верит в способности «невозможной девчонки», и первое время Эбби только и делает, что драит полы и терпит оскорбления японца. Однако упорство и сила духа помогают американке постичь тонкое искусство японского рамена.
На каком языке чаще всего говорят японские актеры в американских фильмах? Правильно, на ломаном английском. Даже если действие разворачивается в Токио, как, например, в «Трудностях перевода», режиссеры не могут удержаться от лингвистических шуток и каламбуров. В этом главная заслуга «Суши-Girl»: фильм о Японии снимался в Японии, и японские актеры в нём говорят на японском языке. Будто в мифе о Вавилонской башне, Эбби и Маэдзуми кричат друг на друга каждый на своем языке, а толку никакого. Правда, к финалу герои всё же придут к взаимопониманию, но поможет им в этом не разум, а чувство.
Соблазнившись красочной рекламной в интернете, группа британских пенсионеров отправляется в райский уголок Индии, сказочный город Джайпур. Если верить фотографиям, расположенный там отель «Мэриголд» — идеальное место для безоблачной старости. Полные решимости старички распродали имущество, уволились с работы и рванули за экзотикой. Увы, райский курорт оказался обветшалой гостиницей без дверей, которую в одиночку тащит на себе добродушный неумеха-менеджер. Пенсионеры с головой окунаются в авантюру и пытаются приспособиться к острой еде, шумным улочкам и по-детски непосредственным индусам.
Фильм с золотым актерским составом рассказывает о пожилых людях, приехавших в Индию, в общем-то, умирать. Парадокс в том, что картина получилась настолько жизнеутверждающей и оптимистичной, что ее с удовольствием смотрят зрители разных возрастов. Страх смерти и рассуждения об ошибках прошлого разбавлены комичными моментами, возникающими на стыке британской чопорности и индийской наивности. Яркие сари, красочные индийские базары и разноцветные специи наполняют кадр теплой атмосферой, и к середине фильма начинаешь верить Сонни Капуру: «В конце концов всё будет хорошо. А если еще не хорошо, значит, еще не конец».